勤学教育网合作机构>北京培训学校>

学慧网络教育

欢迎您!

分享

全国统一学习专线 8:30-21:00
学慧网络教育

专业的互联网学习平台

倾力打造移动端互动课堂

提供丰富、系统的学习课程、专业的教学服务

学慧网络教育> 郑州教育培训>

河南财经政法大学成人自考

  • 课程介绍

  • 学习资料

  • 2019-05-10
工商企业管理自考培训

根据我国公务员考试的相关规定,要求报考公务员考试的学生具有国家承认的大学本科及以上毕业证书,部分地区对学历要求放宽到专科学历,具体的报考条件考生可咨询当地招生办。所谓国家承认的大学本科及以上毕业证书,也包含了高等教育自学考试本科毕业证书,即已经取得专科文凭的学生通过自考本科取得国家承认的本科毕业证书。自考本科生是可以持该学历参加公务员考试的。


此刻的你是否正面临以下难题

  • 高薪工作

    想找高薪工作,学历不够

  • 出国留学

    想出国留学,考公务员?学历不够?

  • 注册类证书

    想考注册类证书?需要学信网认证证书才能考

  • 学历太低

    学历太低,工作,生活觉得低人一等



专业介绍


工商企业管理专业介绍工商企业管理专业是自学考试学科调整后产生的新专业。这一专业的设置是为了培养在社会主义市场经济条件下从事工商业及其他各类企业管理方面工作的专门人才。经过专业学习,成绩合格者应系统地掌握现代管理理论、有广泛的知识。熟悉各类管理的基本技能和科学方法,能够胜任企业管理工作。工商管理是研究工商企业经济管理基本理论和一般方法的学科,主要包括企业的经营战略制定和内部行为管理两个方面。
 




河南省  河南财经政法大学—工商企业管理(独立本科段)
 
课程设置
专业代码 B020202 主考院校:河南财经政法大学 专业层次: 本科 学位
考试科目 14 管理学位
序号 课程代码 课程名称 课程性质 考核方式 学分
1 03708 中国近现代史纲要 公共基础课 笔试 2
2 03709 马克思主义基本原理概论 公共基础课 笔试 4
3 00015 英语(二) 文化基础课 笔试 14
4 04183 概率论与数理统计(经管类) 专业课 笔试 5
5 04184 线性代数(经管类) 专业课 笔试 4
6 00051 管理系统中计算机应用 专业课 笔试 3
7 00052 管理系统中计算机应用(实践) 实践课 非笔试 1
8 00054 管理学原理 专业课 笔试 6
9 00067 财务管理学 专业课 笔试 6
10 00149 国际贸易理论与实务 专业课 笔试 6
11 00150 金融理论与实务 专业课 笔试 6
12 00151 企业经营战略 专业课 笔试 6
13 00152 组织行为学 专业课 笔试 4
14 00153 质量管理(一) 专业课 笔试 4
15 00154 企业管理咨询 专业课 笔试 4
16 06999 毕业论文 专业课 不计学分 0
通过所有考试科目即可申请毕业,满足学位条件可申请学位。
加考课说明
序号 课程代码 课程名称 课程性质 考核方式 学分
1 06997 物流运作实务 免英语换考 笔试 5
06736 商业银行概论 免英语换考 笔试 5
说明:1、凡国家承认学历的专科及以上毕业生均可报考本专业。2、“管理系统中计算机应用(实践)”、“毕业论文”为实践性环节考核课程,应考者依据培训与考核基本要求在主考学校或主考学校认可的单位进行考核。论文题目由主考学校公布,应考者任选一题,以1万字左右为限,要求主题鲜明,观点正确,联系实际,层次清楚,字迹工整。毕业论文要求应考者独立完成。3、不考“英语(二)”者,须加考“物流运作实务”、“ 商业银行概论” 两门课程。


河南省 河南财经政法大学-工商企业管理(专科)
 
课程设置
专业代码 020201 主考院校:河南财经政法大学 招生方式
面向社会
课程代码 课程名称 学分 课程性质
03706 思想道德修养与法律基础 2 政治课
12656 毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论 4 政治课
00009 政治经济学(财经类) 6 专业课
04729 大学语文 4 文化基础课
00018 计算机应用基础 2 文化基础课
00019 计算机应用基础(实践) 2 文化基础课
00020 高等数学(一) 6 文化基础课
00041 基础会计学 5 专业课
00043 经济法概论(财经类) 4 专业课
00055 企业会计学 6 专业课
00058 市场营销学 5 专业课
00065 国民经济统计概论 6 专业课
00144 企业管理概论 5 专业课
00145 生产与作业管理 6 专业课
00146 中国税制 4 专业课
00147 人力资源管理(一) 6 专业课
00148 国际企业管理 6 专业课
通过所有考试科目即可申请毕业。


  • 河南财经政法大学 河南财经政法大学

    河南财经政法大学注重培养应用型创新人才,教育教学质量上乘,就业形势好。2008年在教育部本科教学工作水平评估中荣获优秀等次。学校立足服务地方经济社会发展,建立健全科研机构,涌现了一批原创性、标志性、前沿性研究成果。学校现有河南省经济与社会发展研究院、城乡协调发展河南省协同创新中心、现代服务业河南省协同创新中心和河南经济研究中心等省级智库、研究基地16个。

 
 
 


考取国家正规学历的4种方式
  • 自考学历(专/本)

    修名校学历,不怕基础低,方式灵活,学习费用低,国家承认,网上可查,考研、考公务员、考职称、留学,在职在校皆可!

  • 成人高考(专/本)

    成人高考学历,弥补高考落榜的你考不过的遗憾,国家和用人单位都非常认可的学历,入学门槛低,业余时间学习即可,求职利器!

  • 远程网教(专/本)

    多是211或985重点大学和热门专业,无时间无地域限制,足不出户,随时随地想学就学,优质教育资源,业余时间就能修名校学历!

  • 函授学历(专/本)

    名校函授学历,自学为主,面授为辅,不受空间、时间和地点的限制,周末或业余时间学习,不耽误工作就能完成学业!简单易学!


详情请进入 学慧网络教育 已关注:760 咨询电话:

英译汉(Translation from English into Chinese) 应试技巧

1.准确理解

1)了解英汉表达手段的重大差别

A)英语习惯用被动语态,而汉语习惯用主动语态。汉语句子时常没有主语,而英语句子除了个别特殊情况(如祈使句、感叹句)以外,不能没有主语。所以,在翻译时,-定要把握英汉两种语言的不同表达习惯,既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。

例如:Something must be done to protect our environment from further pollution.

(必须采取措施,使我们的环境免受进一步的污染。)

B)英语习惯用从句(长句),而汉语习惯用单句(短句)。在考试中要善于运用分译法,用汉语的短句来表达英语长句的内容。

例如: In warmer areas primitive man could use branches to make a framework which be then covered with leaves.

( 在气候较为温暖的地方,原始人类能用树枝搭建屋架,外面用树叶遮盖。)

C)英语习惯用名词表示行为动作,汉语则往往相反。

例如:He paid a visit to an exhibition of advanced science and technology on Sunday.

(星期天他参观了一个高科技展览。)

D)表达时间、空间时,英语习惯先小后大,汉语则往往相反。

例如:He was born in an out -of- way mountain village in South China at 2 a.m .on May6,1968.

(他于1968年五月六日凌晨两点出生于中国南部一个偏僻的小山村里。)

2)通过语境吃透全文

词语的理解离不开上下文,这是我们在翻译中必须时刻牢记的一条。英语中一词一义的情况极为罕见,只有通过上下文才能了解单词的确切的含义。在翻译中,要特别注意以下三个问题:

A)认真把握多义词在语境中的特定含义

例如:What you said sound reasonable.(你的话听起来有道理。)

His father gave him a sound beating.(他爸爸痛打他一顿。)

B)注意习惯用语的理解

英语历史悠久,拥有极为丰富的习语,对习语的掌握程度往往决定一个学习者的真实语言水平。因而,考试经常涉及这方面的内容。,例如:

I know this fellow from A to Z.(这家伙我非常了解。)

C)确定代词在上下文中的指代关系

代词的理解更是离不开一定的语境 .代词、代名词或者代动词在句中指代的是什么只有在特定的语境中才能确定。对于代词的考查是英译汉常考之内容。在翻译中,有时代词只是照字面译为“这、那”是远远不够的,须将起代替的部分加以重述。

We have 365 days in a year.(一年有365天。)

A big nation had its problems,a small nation has its advantages.(大国有大国的问题,小国有小国的有利条件。)

2.翻译技巧

1)词类的转译

名词、动词、形容词往往根据需要转译为其他词类。例如:

My admiration for him grew more . (我对他越来越敬佩。)(n.- v.)

He acted as if he were a teacher. (他的举止像个教师。)(v.- n.)

Man differs from animals in that he is able to speak(人类与动物的区别在于他会讲话。(v -n)

The new treaty would be good for ten years.(新条约有效期为十年。)( adj- n.)

2)词的增补

在翻译过程中,经常遇到这种情况:英文原文中某些词语,无法用一般字典中相对应的汉语释义表达出来。翻译时考生应根据原文的意思,活用字典,用地道的汉语表达出来。有时要根据英语动词时态形式增补时间修饰语,有时要增补原文中的省略部分,有时要把代词还原为所指的对象,有时要增补连接词以加强修辞效果。例如:

They are working on my bike. (他们正在修理我的自行车。)

He remained though he was badly ill.(虽然病得很重,但是他还是留了下来。)

We found him at his book in the library.(我们发现他在图书馆看书。)

3)定语从句的翻译

英语和汉语的定语都有前置、后置之分。但不同的是:英语以定语后置为主:汉语则以前置为主,极少用后置。所以在翻译过程中,后置定语的翻译是一大难题,尤其是定语从句的翻译。通常有两种译法:一是译作前置定语;一是采用分译法。

限制性定语从句一般可按前置修饰语译作“……的”。

例如;This is the reason why an airplane sometimes must taxi a long way before taking off.

(这就是为什么飞机在起飞之前有时必须滑行一段长路的原因。)

非限制性定语从句大多在句中起补充说明的作用,翻译时不改变其语序,而是根据其作用区别处理,有时通过重复先行词将定语从句译为并列句或独立句,有时加上连接词语,译为转折、目的、结果、原因、让步。、条件、时间等状语从句。

例如:In Southern France a solar furnace has been built,where temperature reach more than3,000 centigrade(在法国南部己经建造了一座太阳炉,炉温高达摄氏3000度以上。)

Copper,which is used so widely for carrying electricity,offers very little resistance.

铜的电阻很小,所以非常广泛地用来输电。)

3.做题步骤

考生要遵循三个基本要求,即“忠实、通顺、易懂”。译文要力求忠实原文,能直译则直译。也就是说如果直译出来的汉语通顺就直译,不便于直译的英语句子在处理时,要力求在忠实于原文的基础上,使译文通顺。

英译汉做题的步骤应该是:

1)了解段落大意。

通过把握主题段或主题句快速了解短文的主题思想,理解对于翻译短文是相当重要的,先思考,再动笔,不要反复涂改。有的考生往往是拿到试卷就开始翻译,“只见树木不见森林”,等译不下去了再回读,那样做既费时间又影响情绪。

2)理解和表达。

这是英译汉应试中的实质性阶段。鉴于试题具有一定的难度,尤其是长句的翻译,要在准确理解的基础上,按照汉语的表达习惯,用地道的汉语表达出来。

3)校改

校改是一个不可缺少的环节。考试过程中,考生不能像平时那样从容不迫,初译时往往侧重于理解,容易忽视译文的连贯性,从而译出英语式的汉语句子。所以,译完后要回过来看一看译文是否通顺连贯。还有一个不可忽略的问题是书写,一份整洁的答卷会取悦于判卷老师,也等于成功了一半。考试大收集整理

更多信息请访问:考试大自考网,考试大自考论坛

  • 校区分布
  • 学校相册
  • 推荐课程
  • 相关学校
  • 相关文章

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:

手机访问

#tel_400#
2019全年综合资料,六合宝典资料区,关注2019全年马会资料,今晚开什么码资料2019,2019全年正版输尽光资料,2019年马会正版,今晚开什么码资料2019